外媒居然不知道“propaganda”含贬义?

本文摘要:Propaganda意为“宣传”,那究竟能不能表现褒义的宣传?今天高斋翻译雒老师Joy给大家分析下这个单词的用法。

亚搏手机版app下载

Propaganda意为“宣传”,那究竟能不能表现褒义的宣传?今天高斋翻译雒老师Joy给大家分析下这个单词的用法。经济学人的一篇文章内里有这样一句:Propaganda photographs show such “sent-down youths” beaming as they toil, but nearby the diaries of some who endured the experience are displayed in glass cases.当年的宣传照片显示出一派“下放青年”喜气洋洋、热火朝天艰辛劳动的情形,但照片旁边玻璃橱中展示的日记则可见知青在这段艰难岁月里倍感煎熬。propaganda 我们知道是指ideas or statements that may be false or exaggerated and that are used in order to gain support for a political leader, party, etc. 宣扬 ;主要指(政治组织) 在意识形态方面举行的宣传。

好比《经济学人》在一篇论及新媒体的文章里,使用了 propaganda officials 宣传官员们。看英语和汉语解释我们可以看出是贬义词,可是为什么经济学人等外刊频繁使用这个词指中国的宣传呢?原因就是,西方媒体对中国government有着很深的偏见,他们一提到中国部门的宣传,都市用带有贬义色彩的“propaganda”,甚至将中国的宣传部门译为“the Department of Propaganda”。所以不是外媒不知道“propaganda”含贬义,而是他们居心这样使用,说明对中国带有很深的偏见!中国government的各种文件译文现在也险些不用“propaganda”,而改用“publicity”, 特别是在做汉译英的时候,我们一定不能将“宣传”译为“propaganda”。下面我为大家拓展一些有关宣传的词语,一起增补增补“干粮”吧~1. 宣传部the Publicity Department我们一起来看一下这张截图,维基百科上表述的宣传两个都有,第二个依然用的是propaganda,带着西方国家对中国的偏见。

所以作为中国人,我们要切记用对词用好词,chinadaily就使用的是the Publicity Department。在《新时代汉英大辞典》中, 中共中央宣传部已经改译成了the Publicity Department, CCCPC,所以宣传部是the Publicity Department。例:I've got no power over advertising matters, so you'll have to talk to the publicity department.我对广告事务无能为力,你应该跟宣传部门谈。

2.“外宣翻译”“translation for international communication”外宣翻译的主要任务就是要将中文译成英文,或者是其他外文,向世界流传来自中国的声音。上外洋国语大学的张健教授主张“外宣翻译”一词译为“translation for international communication”,因为communication就有宣传和流传的意思,好比19大陈诉内里也使用了communicate表现宣传,communicate thoughts宣传思想。3.宣传噱头/作秀publicity stunt维基百科对“publicity stunt”的解释如下:A publicity stunt is a planned event designed to attract the public's attention to the event's organizers or their cause. Publicity stunts can be professionally organized or set up by amateurs. Such events are frequently utilized by advertisers, celebrities, athletes, and politicians.例:It was all a publicity stunt.这完全是个宣传噱头。

亚搏手机在线登录入口

4. 商业宣传promote/market/advertise a product我们可以用promotion,学过市场营销的都知道4P,宣传产物就是promote/market/advertise a product。例:Her job is mainly concerned with sales and promotion.她的事情主要是销售和广告宣传方面的。

亚搏手机在线登录入口

We are doing a special promotion of Chilean wines.我们正在举行智利葡萄酒特别促销运动。5. 宣传运动publicity campaign 或 advertising campaign我们现在说的宣传运动,一般可以翻译成英语的publicity campaign 或 advertising campaign。例:The government has launched a publicity campaign.政府推出了宣传运动。

The Government has launched an advertising campaign to encourage people to vote.政府已提倡一系列广告宣传攻势勉励民众到场选举。6. 宣传栏billboard或announcement board。

例:The poem employs as its first lines a verse plagiarized from a billboard.这首诗开头的几行抄袭了一个广告牌上的一节诗。7. 宣传委员可以翻译为a student in charge of publicity。通过上述的解说,大家明确了吗?切记切记!!!不要在形貌我们中国的文章中用propaganda哟~固然,为了传承中华民族的传统美德,我们在形貌其他国家时,也只管别用。

记得宣传要用publicity~。


本文关键词:外媒,居然,不知道,“,propaganda,”,亚搏手机在线登录入口,含,贬义

本文来源:亚搏手机在线登录入口-www.sxlfhy.net

0
首页
电话
短信
联系